Grandpa's Tobacco Jar (1957) In English and Spanish

He sat down in his sofa-chair-behind the tall readingél guardaba en una cómoda en su
lamp, that extended an inch or so over the back of thedormitorio, y una vez prendida él tiró los
chair, taking one of his wooden pipes laying in thefósforos en el cenicero, por única vez
standup ashtray next to his chair, and stuck twono fallando al hacerlo; murmurando y diciendo
matches together-Chick (his grandson) sitting on thepalabrotas todo el tiempo bajo su aliento, quién
couch observing him from the corner of his eye, whilesabe qué, sólo él sabía
watching a western on television, he had previouslyqué estaba diciendo, el Viejo Oso Ruso, como
filled the pipe with tobacco from his tobacco jar heChick lo llamaba y se imaginaba que simplemente lo
kept on his bedroom dresser, and once lit he droppedhacía por costumbre, o talvez hablando con
the matches into the ashtray, for once not missing it,sus demonios.
and having it land on the floor: mumbling and cussing all"No vayas a cambiar de canal cuando me vaya,
the time under his breath, like who-knows-what, only¿me oíste?" él le dijo a Chick
he knew what he was saying, the Old Russian Bear,mientras se paraba y caminaba a través del
as Chick called him, figured he simply did it out of habit,dormitorio hacia el baño, nunca mirando a Chick
or perhaps talking to his demons.más de medio segundo, no era una pregunta,
"Dont ya go-a turin' da channel ven I gone, ya her-me!"aunque ésta hubiera sonado como que lo era,
he said to Chick as he stood up, walked through theera una afirmación, y talvez en una forma
bedroom to the bathroom, never once looking at Chickligera, una pregunta-afirmación, aunque
longer than a half-second, it wasn't a question, althoughretórica, no necesariamente significaba ser
it might have sounded like one, it was a statement, andrespondida verbalmente, sólo reconocerla con
perhaps in a light form, a statement-question, yetuna mirada o movimiento de cabeza. Una vez que el
rhetorical, not necessarily meant to be answeredviejo abuelo (no exactamente 1.55 m. de estatura)
verbally, only acknowledged with a look, or nod of thedesapareció entre las sombras de la puerta del
head. Once old grandpa (not quite five-foot tall)baño-ahora abierta por un periodo, pero pronto a
disappeared into the shadows of the bathroom door,ser cerrada-Chick rápidamente se
now open for a spell-soon to be shut, Chick quickly gotlevantó y se dirigió hacia la cocina
up and hightailed it to the kitchen knowing the directsabiendo la ruta directa hacia la nevera, y sabiendo
route to the icebox, and knowing exactly where theexactamente dónde estaban las peras,
pears and apples and oranges were, and out theymanzanas y naranjas, y afuera ellos salieron y fueron
come one by one into his side pockets of his robe, anduno por uno dentro de sus bolsillos de su bata, y luego,
next, he rushed back like a deer to where he wasél corrió de vuelta como un venado a
sitting, picking up his old apple, as if to disguise his racedonde él estaba sentado, agarrando su
against time, then a second later, grandpa appeared,manzana anterior, como si para disfrazar su carrera
he was mumbling and cussing again, and Chick lookedcontra el tiempo, luego un segundo más tarde,
up from his position on the long coach, a flat affect onel abuelito apareció, él estaba
his ten-year-old face as if he had never left, his heartmurmurando y diciendo palabrotas de nuevo; Chick lo
hardly pounding, grandpa brushing off the ashes frommiró desde donde estaba en el sofá
the sofa-seat of his sofa chair, his eye caught Chicklargo, con una expresión plana en su cara de
eating the apple, unknowingly, the next three apples hediez años de edad como si no se hubiera
had put in his robe pockets, would appear one bymovido, su corazón apenas latiendo. El abuelito,
one-(in due time), to him as if he was eating the samecepillando las cenizas de su asiento de su sillón,
one-slowly; it was simply, he didn't' want his grandpa tomiró a Chick comiendo la manzana, sin saber
discover the principle of his deception at its mostque las tres siguientes manzanas que él
fundamental obscurities, lest he be made fun of forhabía puesto en su bolsillo aparecerían
eating him, and his mother and his brother Mike-whompoco a poco- (en el debido tiempo) -para él era
all lived together as if in an extended family, out ofcomo si Chick estuviera comiendo la misma manzana,
house and home, because the Old Russian Bear tooklentamente. Esto era simple, él no quería
a disliking for that chopping and chewing noise andque su abuelito descubriera el principio de su ardid en
seeing and monitoring (which he didn't have to do, butsu más fundamental oscuridad, por temor a ser
seemingly by compulsion forced to do) eating, appleburla de querer comerse a él, a su madre y a
after apple, after apple, and you can add that pear andsu hermano Miguel-quienes todos vivían juntos
orange in there, it annoyed him, and made him mumblecomo en un clan familiar, fuera de casa y hogar-y el
and cuss more. Grandpa took another look, Chick nowViejo Oso Ruso había tomado un disgusto a
blinking as if he had something caught in his eye, heese sonido al comer y ver y monitorear (que no
had eaten the apple core and all, as he had learned totenía que hacerlo, pero aparentemente por una
do-part of the three-year deception, from ten tofuerza compulsiva se vio forzado a hacerlo) el comer,
thirteen, and had a new apple in his hands, this timemanzana tras manzana, y puedes agregar esa pera y
grandpa looked a second and a half, said,naranja allí, esto lo molestaba, y hacía
"Humm...mmm..." as if he was trying to figure out theque él murmurara y renegara más. El
charade, then back to those new formed cuss words,abuelito miró otra vez, Chick ahora
half in English and half in Russian, so no one could everpestañeaba como si tuviera algo en sus ojos,
figure out completely what he was saying, he had hisél se había comido la manzana con
own black book of cuss words, it would have seemed,corazón y todo, como él había
somewhat coded.aprendido a hacerlo-parte de los tres años de
Was Chick a sneak? Yes, oh yes, sneaky heastucia, desde los diez a los trece-y ahora
was-likened to a spider to a fly (but sneaky because ittenía una nueva manzana en sus manos, esta
was called for, out of demand for the right to eat hisvez el abuelito miró un segundo y medio, dijo:
fruit and watch television at the same time his grandpa"Humm...mmm.." como si él estuviera tratando
was watching it), and he'd tell you so right to your face,de entender la farsa, luego volvió a murmurar
upfront, if you'd had asked him, he'd even had told youesas nuevas palabrotas, la mitad en inglés y la
himself, "Boy am I sneaky, but I got to be..." and hadotra en ruso, parecerían de alguna forma
you been there, you might have even caught himcodificadas.
mumbling something to that effect, as his old grandpa¿Era Chick astuto? Si, ah si, él era
sat bolt upright in that sofa chair, watching 'Da Longastuto-similar como una araña a una mosca
Ranger,' or 'Hop-along Cassidy,' (or dat cowboy vith da(pero astuto porque era necesario, por demanda por
white hair) as he'd referred to the two of the manyel derecho a comer su fruta y mirar televisión
westerns he'd watch-peacefully watch; yet, andal mismo tiempo que su abuelito estaba
nothing nowhere, and nobody anywhere in the worldhaciéndolo), y él te lo diría
anymore could anguish or disturb him, anddirectamente en tu cara, de frente, si tú se lo
consequently he got a rest from that automaticpreguntabas, él mismo incluso te diría,
cussing he did, lest they wanted that black book of"Cielos, soy un astuto, pero tengo que serlo..." y si
cuss words to come out and the echo sounding liketú estuvieras allí, talvez lo hubieras
drums beating and not knowing exactly what theyencontrado murmurando algo al respecto, mientras su
were saying but knowing they were cuss words ofviejo abuelo se sentaba erguido en ese sillón,
some nature, because he was in his tomb of silence,mirando "El Llanero Solitario", o "Saltar junto con
for the evening, and forevermore loving it, and GodCassidy" (o a ese vaquero con el cabello blanco)
forbid, should you disturbed him at this sacred moment.como él se referiría a las dos de las
Written 7-23-2009/No: 442../. (Written during lunch, atmuchas películas del oeste que él
the 'Mia Mamma' café, in Huancayo, Peru)miraba-pacíficamente miraba; aunque, nada en
Spanish Versionningún lugar, y nadie en ninguna parte del
El Tarro de Tabaco de mi Abuelomundo nunca más podría angustiar o
(1957)molestarlo, y consecuentemente él
Mi abuelo estaba sentado en suhacía una pausa a esa automática
sillón-detrás de la alta lámparaforma de decir palabrotas; por temor que ellos
de lectura que se extendía dosquisieran ese libro negro de palabrotas para sacarlas y
centímetros o más sobre el respaldarhacer sonar el eco como tambores golpeando y no
de la silla-tomando una de sus pipas de madera delsabiendo exactamente qué significaban pero
cenicero con pedestal cerca de su silla, y juntando dossabiendo que eran palabrotas de alguna naturaleza, ya
fósforos; Chick (su nieto) sentado en elque él estaba en su tumba de silencio, por la
sofá lo observaba por el rabillo de sus ojos,noche, y acariciando éste para siempre, y Dios
mientras miraban una película del oeste en lano lo quiera si lo perturbabas en ese sagrado
televisión, él previamente habíamomento.
llenado la pipa con tabaco de su tarro de tabaco queNro. 442.